“外语+”战略讲坛:语言服务业及翻译职业化语境下的口译实践与口译伦理

28.12.2017  02:33
主  讲  人  : 任文        教授

活动时间: 12月28日14时00分       

地            点  : 外国语学院106学术报告厅

讲座内容:

翻译的职业化进程和语言服务业的强势崛起,正影响着我们对“口译”和“译员能力”等概念的理解,也给口译译员的实践方式带来了改变,并将对译员的译前、译中和译后的伦理决策产生影响,也将引发我们对职业口译教育的反思。

主讲人介绍:

任文,文学博士、北京外国语大学教授、博导、美国威斯康星大学麦迪逊总校富布莱特访问学者。全国翻译专业资格(水平)考试(CATTI)英语专家委员会委员、联合国语言人才培养体系(UNLPP)考试命题专家;中国翻译协会理事、中国译协口译委员会副主任;中国译协翻译理论与教学委员会委员、中国译协翻译执业能力培训与评估委员会专家;中国比较文学协会翻译研究会理事;中国外语演讲与辩论教学研究专业委员会副会长;第三届全国翻译专业学位研究生教育指导委员会学术委员会委员;上海交大贝克翻译与跨文化研究中心学术委员会委员;教育部人文社科重点研究基地重大项目通讯鉴定专家。国家级精品资源共享课程“英汉口译”课程组负责人;外研社Unipus平台公开示范课“翻转课堂模式下的英语演讲艺术课”课程组负责人。曾获得国家级教学成果二等奖、四川省教学成果一等奖和二等奖,以及“宝钢教育奖”全国优秀教师称号。发表专著、编著、研究报告、咨询报告5部,学术论文50余篇,其中CSSCI及以上级别刊物20余篇,主持中国翻译研究院重大项目、教育部人文社科一般项目、四川省社科规划项目重点课题等十余项;编写教材7部。研究领域:口译研究、翻译研究、外语教育等。


发布时间:2017-12-27 15:52:25