我校国际周系列讲座精彩纷呈
近期,由校国际合作交流中心组织,各学院承办的国际周系列讲座受到广大同学的欢迎。本次国际周共组织了六场文化和学术类专场讲座,内容涉及当代美国文化、国际时事热点、汉外翻译技巧以及当代俄罗斯文化等内容。
本届国际周系列讲座首场讲座是由我校美籍外教温蒂(Wendy Nicole Lane)主讲的“American Fall Holidays”。温蒂老师用生动幽默的事例向我校师生介绍了在美国非主流的节假日以及节日期间美国普通家庭的活动,从一个侧面反映了美国社会的基本面貌。
11月16日,西班牙语专家丹尼尔·如伊达博士为我校师生举办了题为“加泰罗尼亚民族主义:现实和虚幻”的学术讲座。丹尼尔博士结合当前国际时事热点,对西班牙加泰罗尼亚地区极端民族主义的渊源和发展进行了系统梳理和深入剖析。他指出诱发当地分离主义倾向的主要原因是由于西班牙经济发展的不平衡和加泰罗尼亚地区相对独立的文化特征所致。
11月21日,英籍教师乌马尔·莱姆赞(Umar Ramzan)在公教楼B110 以“在约旦难民营的日日夜夜”为题举办讲座,与在座的师生分享了他在约旦难民营做志愿者的难忘经历。乌马尔先生在英国考文垂大学读书期间,曾以考文垂大学志愿者的身份深入到约旦和叙利亚边境的难民营访问并做义工。约、叙两国边境上的难民营是目前世界上难民人数最多,占地面积最大且最为动荡的地区。乌马尔为大家讲述了他在此间的所见所闻,并以大量实地拍摄的照片生动地再现了当地人民真实的生活情况,使前来听讲座的同学们对难民营中艰苦的生活条件、恶劣的自然环境以及难民所经历的种种苦难有了直观的感受。对比难民们的种种不幸,同学们对当前我国安定祥和的生活环境有了更清醒和更深刻的认识。
11月23日,秘鲁藉西语专业老师塞西莉亚·罗扎诺老师为我校同学做了题为《翻译之上:浅析中译西中的文化差异》的讲座。塞西莉亚老师从什么是翻译、语言与文化密不可分、翻译应注意的文化差异、姓名翻译、代词翻译等方面详细分析了中、西两种语言在语言方面存在的一些文化差异和翻译难点,让学生在翻译过程中除了注重语法正确之外,更加注重中西语种之间的文化差别。
同日下午,捷克籍专家瓦夫里克(Michal Vavrik) 博士在公教楼B208作了题为“中国的海外形象”的学术讲座。我校教师、本科生和研究生200余人聆听了讲座。Vavrik博士主要从历史、制度、文化等角度,系统梳理了近代以来中国传统文化在欧洲的传播及其影响,分析了西方学者基于对中国政治制度和政治文化认可而描绘的中国形象,提出其对西方破解自身社会冲突和制度设计的积极贡献。
11月30日,国际周期间的最后一场讲座是乌克兰籍哲学博士尤利娅·安娜托里耶芙娜做的题目为《俄罗斯历史和现代文化的代表》讲座。她从建筑、哲学、文学和宗教等方面系统阐述了俄罗斯文化的深邃内涵,用大量图片生动地展示了俄罗斯文化的独特魅力。尤利娅博士来自乌克兰哈尔科夫国立师范大学,该大学与我校有25年的友好交流关系。
本次国际周期间举办的各项讲座学术氛围浓厚,主题精彩纷呈,获得了广泛好评。在讲座过程中,中外师生均用外语互动。在提问环节,同学们争相提问,其中不乏带有深刻见解和经过认真思考的好问题,展现了我校学生很强的思辨能力和良好的语言功底。
(供稿:国际合作交流中心、外国语学院、法政与公共管理学院、软件学院;编辑:网络新闻编辑部)