李建强与参加中国-中东欧国家地方领导人会议翻译工作的外国语学院师生座谈
5月22日下午,学校党委书记李建强到外国语学院,与为“中国-中东欧国家省州长联合会第三届地方领导人会议第一次工作会议”担任口笔译工作的师生亲切座谈。外国语学院领导班子成员和师生代表参加了座谈会。
外国语学院院长唐丽萍主持座谈会。英语专业教师领队高志怀、张敬彩、宋润娟、王晔,俄语专业教师领队程红,以及魏大川、马一丁、陈文韬等学生代表,分别从不同的角度,对会议的基本情况、承担的翻译任务以及心得体会等方面逐一认真汇报。
该会议于2015年5月17-18日在廊坊市举行,除了来自中东欧国家的60多个代表团之外,还邀请了来自美国、加拿大、韩国等国的代表团,对于提升我省的国际影响力具有重要的政治意义和经济意义。学院对于承接本次会议的翻译任务高度重视,精心选派了27名口笔译能力强和实战经验丰富的师生。他们总共参与了主会场及分会场多达18场次的交替传译工作,以及所有大会致辞和工作安排的笔译工作。与此同时,还服从大会协调处的安排,为同时举办的“5·18中国(廊坊)国际经贸洽谈会”提供了大量的口笔译服务。此次翻译任务时间紧、任务重、难度高,与会师生通力合作、攻坚克难,圆满完成了各项口笔译工作,得到了与会中东欧国家地方领导人以及我省教育厅合作处、省外办领导的高度赞扬,认为会议取得圆满成功,得益于师大外国语学院师生的尽心工作和出色表现,为师大、河北乃至国家争了光,添了彩!
李建强对外国语学院师生在为此次会议担任口笔译工作中的出色表现予以了充分肯定,对师生通力合作,共同完成翻译任务的实践模式予以了高度赞扬,热情鼓励广大师生要再接再厉,积极探索翻译人才培养的创新模式。李建强书记指出,马克思主义认识论告诉我们,实践是认识的源泉,实践是认识的动力,实践是认识的目的,翻译专业的学科建设尤其需要突出能力本位和实践导向。他进一步鼓励广大师生要瞄准“一带一路”的战略需求,在真实的翻译环境中,解决真实的翻译问题,通过大力加强真实的口笔译实践,培养专业化的高端翻译人才。
外国语学院与会人员表示,一定要认真领会、落实李建强书记提出的指导思想,进一步找准翻译学科建设的发展定位,突出能力本位和实践导向,积极推进翻译人才培养与区域经济社会发展需求的对接,为社会培养出水平层次高、应用能力强、职业道德好的翻译专门人才。
(供稿:外国语学院;编辑:网络新闻编辑部)