《红楼梦》与The Story of the Stone——谈异质文化观念的不可通约性及其翻译的创造性

13.12.2017  16:05
主  讲  人  : 杨乃乔        教授

活动时间: 12月14日19时00分       

地            点  : 文学院报告厅(文科楼A座420)

讲座内容:

1.《红楼梦》的翻译;2.译本The Story of the Stone的得失;3.中国经典翻译的创造性;4.异质文化观念的不可通约性。


主讲人介绍:

杨乃乔,复旦大学中文系教授,博士生导师,台湾辅仁大学跨文化研究所兼职教授、博士生导师,曾去香港、美国、日本、新西兰、加拿大、韩国、台湾、德国等高校讲学与访学。专著:《悖立与整合:东方儒道诗学与西方诗学的本体论、语言论比较》(文化艺术出版社,2001年获北京市第六届哲学社会科学优秀成果一等奖),《比较诗学与他者视域》(学苑出版社),《比较诗学与跨界立场》(复旦大学出版社)。教材:《比较文学概论》(主编,北京大学出版社,2003年被教育部选为研究生指定教材,2004年获北京市教委精品教材奖,2006年被列入全国普通高等教育“十一五”国家规划教材)。主编:《比较文学与世界文学》(商务印书馆),《比较文学与世界文学:乐黛云教授七十华诞纪念特辑》(北京大学出版社),《当代比较文学与方法论建构》(上下集,复旦大学出版社),《比较诗学读本》(中国卷与西方卷,首都师范大学出版社),《中国经学诠释学与西方诠释学》(中西书局)。多年来发表学术论文160多篇。

发布时间:2017-12-13 14:58:15