从文本到文本:诗歌的翻译

14.12.2016  12:34
主  讲  人  : 罗良功        教授

活动时间: 12月15日16时30分       

地            点  : 外国语学院106学术报告厅

讲座内容:

诗歌并非只是语言的艺术,诗歌文本实际上是由语言、视觉、听觉三个维度编织而成,三者之间相互呼应、相互补充、相互对抗,从而强化了诗歌(特别是现代诗歌)意义的不确定性,因而诗歌翻译不能局限于语言文字之内或意象等现象之上。诗歌翻译只有从文本出发,才能完整地呈现原作意义;也只有以目的语重新建构原作的文本结构和策略,才能完整地呈现原作的美学特征。

主讲人介绍:

罗良功(1967- ),华中师范大学比较文学与世界文学博士,现任华中师范大学外国语学院副院长、教授、博士研究生导师,兼任全国美国文学研究会常务理事、湖北省外国文学学会常务理事、美国宾夕法尼亚大学中美诗歌诗学协会(CAAP)执行理事、《韩国叶芝学刊》国际编委会副主编,《外国文学研究》(AHCI源刊)和《世界文学研究论坛》(Scopus、Ebsco收录)、《韩国艾略特学会会刊》、台湾《中山人文学刊》、《外国语文研究》等期刊编委,曾先后以访问学者和富布莱特研究学者身份赴美国宾夕法尼亚大学从事学术研究。

发布时间:2016-12-14 08:09:24